ALBUM EROSIJA: Avtorica besedil: Zvezdana Majhen Erosija Moško vijoča In a masculine way /Kje so meje polja avanture?, Jutro raste v svetlobo dneva, Kje so meje polja avanture?, Dan pregiba ure in minute, /Where are the limits of our adventure? The dawn is breaking into full daylight, Where are the limits of our adventure? The days unfold hours and minutes, Ni dobro ,da ti vselej vse povem, Naj ti bom tuja kot drugim ljudem, v iskanju, da bi našel pravi ključ I shouldn,t always tell you everithing Should I be as unfamiliar to you as I am to other people, Should I be what you are expected to explore as a man? in searching for the right key Nič ne traja vekomaj, V tvojem oknu luč gori, Nič ne traja vekomaj, Nič ne traja vekomaj, Nothing lasts forever, There is a light in your window, Nothing lasts forever, Nothing lasts forever, Ko bodo rekli, da si pridanič, /Sprejemam te, ko Vse si ali Nič- Ko bodo rekli, da te je hudič /Sprejemam te, ko Vse si ali Nič – Nasloni se na žilavi stebrič vsebin, ki skriva jih kamnit zatič. /Sprejemam te, ko Vse si ali Nič – If they say that you are a worthless fellow /I accept you, when you are Ail or Nothing – If they say that you are possessed by evil spirits /I accept you, when you are All or Nothing – Lean on the sturdy pillar are never eroded by the savage world. /I accept you, when you are All or Nothing – V polmraku sobe, za očmi sveta, /Preštejva se, sva eno ali dva?/ V nebo drug drugega povzdignjena /Preštejva se, sva eno ali dva?/ V povitku sva neskončna in sama, smeri, kjer prizemljeno sva doma. In the twilight of the room, hidden from the view of the world /Let us count ourselves, are we one or are we two?/ Extolled to each other's skies /Let us count ourselves, are we one or are we two?/ In this cover we are everlasting, immense and alone, the direction in which we are bound to the earth. Poznaš svetlobo mojega neba Poznaš napev prosojne glasbe zvezd Samo tišine moje ne poznaš. You know the brightness of my skies You know the tune of the serene music of the stars You know everything but my silence. V ovinku dneva, onkraj cest in mest, Povzdignjena nad ratio, v prelest Drug drugemu sva tankočutna vest, zamenjal za zarobljeno posest. A long way round the day, beyond roads and cities, Having worked our way over the ratio, up to the grace To each other we are sensitive messengers for the enslaving possessions. Ukrojila sem si dan po zlatem rezu. /Poslej sem popek na zeleni veji, Omajek intelekta sem zlevila, izvorni toni v snežnorodni preji. poslej sem ptica, ki ne mara gnezda... Z Besedami nazdravljam odiseji – I divided my day according to the golden mean. /Now I am a bud on a branch bursting into leaf, I cast off the covers of reason, the original sounds are sleeping in the snow-yielding fibre. Now I am a bird that does't care for a nest... With Words I propose a toast to odyssey - Ni treba slike, da oči srca V sebi te nosim, ko se dan preda Nov dan se s tabo do noči smehlja; A preden misel po presojo seže, There is no need for a picture for the eyes of the heart I carry you within me, when the day surrenders to the The new day is smiling with you until darkness; But before the thought reaches for judgement, Opoldne pridem...S soncem v očesu Zapri oči, da bom lahko utajila, Še sonce bi zlat jezik iztegnilo, spodbude za naslednjih tisoč let. I'll be coming at noon ... with sunshine in my eyes Close your eyes, so I'll be able to conceal, Even the sun would stretch its golden tongue, with impulses for the next thousand years. Bila bi val, ki pljuskajoč objema Bila bi sonce, zgodaj razčesano, Bila bi noč, razsuta po obali, in zamižali v sodbi kaj je greh. I would like to be a wave that, splashy, embraces I would like to be the sun, combed at an early hour, I would like to be the night, cast over the beach, and turn a blind eye to the judgement of what is a sin. Iz sebe sem odšla, vzdolž let krenila /Življenje je kreacija za modre – Vračam se v tkivo mrtvega telesa, /Življenje je kreacija za modre – V zenit prestopam na visoke odre, od znotraj ven si rišem belo smer. I left myself and set out on a journey along the years /Life is a creation for the wise - I'm coming back into the tissue of a benumbed body, /Life is a creation for the wise - Into the zenith I shift from one high level to another, From within out I draw a white line. Planet dviguje trebuh in oko Razkošno rastje je pobožalo Od nekdaj vem, da vse je že bilo esenco blagoslova nad snovjo. The Planet raises its womb and winks its eye The scent of lush vegetation has caressed I have always known that everything already existed, the quintessence conferring prosperity and happiness on the matter. S tipalkami večera dan ugaša, Le mene ne izpije ta nicina, Negibno mehka rjuha skriva boke, vročično gibke prste, ki zemljo The day vanishes with the subtle evening hues, Only I am not absorbed by the shady surroundings, Invariably, a soft sheet is hiding the hips, feverishly supple fingers, which Ne laskaj mi z besedami neba Ne segam nad višave, moja tla Tam se pretaka svilnat slap voda, prespita virtualni lišp sveta. Don't flatter me with heavenly words I don't reach for heights, my place There, where a silken waterfall flows sleep through the virtual vanity of the world.
prek rame sega
tvoja izurjena roka moči.
V zatilje
iztegnjenih prstov posega,
v svetlih pramenih
skrije dlani.
Čeli dotikajoče lebdita,
oko z roženico
sega v oko.
Komaj zaznavno
bradi drhtita,
čustvo se vpenja
v mavrico.
Gibkost prelivajoča v dotike
voljnih trzljajev,
vdanih moči,
prelivajoče
v odločanju niha
medeno razlitje
naročja strasti.
V sloko napetem poku razploda
mavričnost siplje poniknjen izliv.
Tančično blažen
v sekundi razhoda
miriš medenično polni odziv.
over the shoulder is reaching
your confident strong hand.
To the nape of the neck
stretched fingers are reaching
fair locks
hiding his palm.
Eyes are meeting in lingering
touch of foreheads.
Chins are trembling slightly
with rainbow of emotion.
Locomotion flowing into a ray
of subtle trusses
resigned to the power of
undulatory stream of passion.
Sweet intense thrilling explosion
iridescence scattered
by sunken outflow.
Lacy blissful
In the moment of parting
You are calming
unceasing tremors of pleasure.
Zadnji krajec majskega večera,
poln vonja zibajočih trav;
najine ljubezni premiera –
samo mesec jo je obiskal.
čutim, da prestopava mejnik,
zven polnočne majske uverture
šepeta mi, da sem ujetnik./
z moje kože liže tvoj dotik;
vsak v svoje domovanje greva,
v sebi zibljeva noči zlatnik.
čutim, da prestopava mejnik;
zven polnočne majske uverture
šepeta mi, da sem ujetnik.
božajoče misli v njem mediš;
ko noči postanejo sezute,
mi na čelo roki položiš.
The waning moon of a May evening
full of the scent of swaying grasses;
the first night of our love –
attended only by the moon.
I feel that we are crossing the boundaries;
the sound of the midnight May-overture
is whispering that I am a prisoner./
licking your touch from my skin;
we each part to our homes,
cradling in ourselves the gold coin of the night.
I feel that we are crossing the boundaries;
the sound of the midnight May-overture
is whispering that I am a prisoner.
And mellow your tender thoughts;
when the nights fall still,
you put your hands on my forehead.
kar dneve mi pretika in večere:
vse misli, vse poti... morda ti s tem
odvzamem čarnost slutenj lastne vere.
ki jih na ulici z menoj srečuješ?
Naj bom skrivnostna, kakor diadem,
ki ga zaradi vrednosti spoštuješ?
Naj bom, kar moraš moško preiskati?
Naj bom s tančicami zastrta luč,
da sam s seboj boš mogel tekmovati
za vstop v sobano? - Toda tarn za vrati
te čaka nekaj, kar ne znaš prebrati...
about what pervades my nights and days:
all thoughts, all journeys ...by telling you such things
I may deprive you of the magic of your own inklings.
whom you meet with me in the street?
Should I be mysterious, like a diadem,
which you honour for its value?
Should I be a veiled light,
so that you will be your own challenge
to enter my suite? - But, there behind the door
there is something waiting for you, which you can not comprehend..
vzemiva kar daje zdaj;
kaj bo jutri, kaj potem –
ti ne veš in jaz ne vem.
kakor sonce se mi zdi;
za zaveso, kakor jaz,
ona ljubi tvoj obraz.
čas se ne vrti nazaj,
da zadel bi ob mladost,
ko si bil še sam in prost.
vzemiva kar daje zdaj;
sreča vselej izzveni,
da se nova 'z nje rodi.
Let us take what the moment gives us;
what shall tomorrow and the days after that bring -
you don't know and I don't know.
it seems to me like sunshine;
behind the curtain, like I,
she loves your face.
time does not flow backwards,
so as to run into your youth,
when you were still alone and free.
Let us take what the moment gives us;
happiness always fades away,
to bring to pass another new happiness.
brezdelnež, ki usodo izigrava
in v razprostorju puhle megle tava,
bom iztegnila svoj vijugast bič.
kot Sveto bitje ponikuješ vame./
obsedel in ugnezdil v črne saje,
bom ubranila tvoje bele gaje
in te pospremila v zelen gozdič.
kot Sveto bitje ponikuješ vame./
navpično izklesane sloke rame,
kjer divji svet nikoli ne posname
Sprejemam te, ko Vse si ali Nič –
kot Sveto bitje ponikuješ vame.
kot Sveto bitje ponikuješ vame./
a layabout, tempting his fate
and wandering in the blank of a misty hollow
I'll flourish my twisting whip.
as a Sacred being you sink into me./
and nestled down in black soot,
I'll defend your white groves
And take you to a green woodland.
as a Sacred being you sink into me./
of a vertically carved slender shoulder,
its contents, concealed by the stone bolt
I accept you, when you are All or Nothing –
as a Sacred being you sink into me.
as a Sacred being you sink into me./
povijava šumeče razodetje,
ki zaustavlja tisočletno štetje
in brez besed z vedenjem kramlja.
lebdiva na prisojah hrepenenja,
kjer se zavest o vrednosti življenja
s pretočeno Ijubeznijo rahlja.
le bubast pajek s stropa stezo spleta,
da ne zgrešila bi tesno objeta
Preštejva se, sva eno ali dva?
Jaz čutim bitje skupnega srca.
we wrap a whispering revelation,
which suspends the millennium count
and without words chats with the Wisdom.
we float on the sunny sides of yearning,
where knowledge of the value of life
is refined by the love shared.
only a tubby spider is webbing a path from the ceiling,
to prevent us from missing, tightly embraced,
Let us count ourselves, are we one or are we two?
I feel the pulse of a joint heart.
in domovanje ptice prhutave;
poznaš stopinje mojih nog,
ki tla posrkajo jih med majave trave.
in njen odmev, nakodran v melodije;
poznaš globino, ki pestuje mrest
v zibelki svilene iluzije.
Njen pramen je poniknjen onkraj meje,
zato v večerih, ko z menoj kramljaš
pogrešaš svitek sanj iz zvezdne preje.
And the home of the fluttering bird,
you know the footprints of my feet,
absorbed by the ground among the swaying grass.
and its echo, curled into melodies;
you know the depth, nursing the cocoon
in a cradle made of silken illusion.
Its strand has found its way underground beyond the boundary.
That is why in the evenings, when you have a cosy chat with me,
you miss a coil of dreams made of star fibre.
okuženih od medijev in blišča,
prestopava robnike in mejišča,
da si poveva kozmično povest.
duhovne vode plimiva življenje,
da davno arhetipsko hrepenenje
pretočiva v nostalgično zavest.
vsebin, ki izgubile so žarenje,
odkar je človek krila za letenje
Pospremi me na poti v zorenje, -
kot Amon siješ na visok podest.
polluted by media and glitz,
we cross the edging stones and borderlands
to tell us the cosmic tale.
of spiritual water we make life flow in, like a tide,
to pour the ancient archetypal yearning
into nostalgic awareness.
of the substances which have lost their radiance,
ever since the man exchanged the wings that made him fly
Accompany me on my way to maturing, -
Like Amon, you are shining on a high pedestal.
Med romanjem skozi življenja splet
sem dušo zavihtela na trapezu
in krila dvignila v pojoči vzlet.
oglato sonce in okrogla zvezda;
poslej sem ptica, ki ne mara gnezda...
Poslej sem popek na zeleni veji,
oglato sonce in okrogla zvezda;
poslej sem ptica, ki ne mara gnezda.../
posrkala napitek pravode;
pravila igre nebu prepustila
in odletela daleč tja, kjer spe
Poslej sem popek na zeleni veji,
oglato sonce in okrogla zvezda;
/Poslej sem popek na zeleni veji,
oglato sonce in okrogla zvezda;
poslej sem ptica, ki ne mara gnezda.../
njih, ki ni dano jim ustreči žeji.
During my pilgrimage through the paths of life
I balanced my soul on the trapeze
and spread my wings to songs rising in the air.
angular sun and spherical star;
Now I am a bird that doesn't care for a nest...
Now I am a bud on a branch bursting into leaf,
angular sun and spherical star;
Now I am a bird that doesn't care for a nest.../
supped up the beverage of primordial water;
left the rule of the game to heaven
and flew far away, where
Now I am a bud on a branch bursting into leaf,
angular sun and spherical star;
/Now I am a bud on a branch bursting into leaf,
angular sun and spherical star;
Now I am a bird that doesn't care for a nest .../
of those who are not doomed to quench their thirst.
bi v živorodnem vidu prepoznale
tvojo podobo in se posladkale
z vizijo, da sva blizu in sama.
večeru, da ga spremi skoz portale
noči in sanj, zbledelih v prevale
svetlobe, ki jo jutro nakaplja.
čeprav ga včasih malodušje vpreže
v bojazen, da vse lepo se konča.
v njene reže blago zašumlja:
od kje, zakaj, čemu je sploh prišla?
to recognize by an inner sense
your image and enjoy
the vision of us being close together and alone.
evening, to see it through the porches
of the night and dreams, fading away into trundles
of light, progressively delivered by the morning.
although sometimes discouragement binds it
to apprehension that everything beautiful comes to an end.
there is a mellow murmuring passing into its gaps
where from, why, to which purpose it appeared at all?
zdrsnem po etru skoz zatič razdalj,
da z dihom ležem k tvojemu telesu
kot mila radost, kot dišeč pihljaj.
kar bi s pogledom zlahka prepoznal –
saj veš...kot zadnjič, spet bi se Ijubila..
Prek naju bi smuk vetra rjuho tkal.
da z nama bi poljubljalo planet
in v medprsja žlahtno nadrobilo
Četrt čez poldne v turnu je odbilo...
Adijo ijubi, jutri pridem spet!
gliding over the airwaves through the bolt of distance
to lie down beside your body with my breath,
like a sweet mirthfulness, like a sweet-scented breeze.
That which you could very well recognize when looking at me -
You do know... like the other day, I feel like making love to you again...
A breath of wind passing by could weave a sheet to cover our bodies.
to join us in kissing this planet
and generously illuminate its chest
A quarter past noon is striking in the church tower...
Goodbye my sweetheart, I'll come again tomorrow!
vroč zdrs mehkobe jantarnih ramen
in z belo peno božajoč odvzema
skrbi in težo vsakršnih bremen.
v zatilju rajajoči zlat dotik,
ki te okrona s skrbno izbrano
svetlobo najrazkošnejših oblik.
uspavanka v pomirjenih ljudeh,
da v zazibu globlje bi zaspali
Med ljubljenjem na pesek bi igrali
valovi in ponikali v obeh.
the soft burning slip of your amber shoulders
and caressing with its white froth removes
worries and the burden of all kinds of troubles.
a golden touch dancing at the back of your neck,
to wreathe you with the light of the most luxurious shapes,
selected with care.
a lullaby poured over serene people,
to encourage them to fall into a deeper sleep
During our lovemaking
the waves would comb the sand and disappear in both of us.
čez južna polja, tja do mrzlih tajg.
Med slednjimi predolgo sem hodila
in pozabila vonj čarobnih bajk.
neskončna pesem, igra brez izmer.../
srce oživljam in pogled s strani;
spet se lotevam tinte in peresa,
in sem, kar sem - kot Jupitrova hči.
neskončna pesem, igra brez izmer.,./
s soncem pretikam jutro in večer;
na sprehod vodim čas in psičke kodre –
Življenje je kreacija za modre –
neskončna pesem, igra brez izmer./
across the southern fields, as far as the cold taigas.
Among the latter I was walking too long
and forgot the scent of fairy tales.
an endless poem, a game without frame.../
Reviving my heart and the gaze from the side;
again I take up using my ink and my pen
and am what I am - Jupiter's daughter.
an endless poem, a game without frame .../
With sunshine I tie up mornings and evenings;
And take the Time and my poodles for a walk –
Life is a creation for the wise -
an endless poem, a game without frame.
zeleno plazmo iz steklenke pije;
v prisojah sonce snežne luske brije –
življenje dviga letvasti rolo.
nosnice s samospevom nostalgije;
cekinast mesec odrešitev lije –
izprežen čas me vrača v rondo.
pred zdaj in prej… Iz neznane dimenzije
lovim kosmiče kvantne energije –
Krilati vzpon me dviga iz beračije
in napolnjuje s kozmično krvjo.
and drinks the green plasma from a bottle;
on the sunny slopes the sunshine grazes the snow scales away -
life is raising the stripped roller blind.
the nostrils with a nostalgic solo;
the coin-like full moon splashes the planet with relief-
undisturbed time returns me to the cyclic course of all things.
From old, now and before ...From an unknown dimension
I grasp the flakes of quantum energy –
Ecstatic ascent elevates me from destitution
and fills me up with cosmic life-blood.
zavihan mir objema živost mest;
svet ponikuje, kot da mu odnaša
nevidna energija vso zavest.
obokana z zaspanostjo neba;
tožeča za svetlobo mi vzpetina
samote beloglavo noč vozla.
pred hladom brani zleknjeno telo;
zamenjala bi jo za tvoje roke,
presahnejo v nebo, ko čez široke
astralne ceste skleneva rondo.
a folded hush encircles the liveliness of cities;
the world is disappearing, as though a hidden energy
was sweeping away all its consciousness.
arched by the drowsiness of the sky;
longing for light, the height of solitude
is knotting for me a white-headed night.
against the cool it is protecting the stretched body;
I would like it to be your hands,
make the earth become heaven, when we make our rounds
of the wide astral roads.
in ne primerjaj s klasiki lepote;
od blišča se nalezemo slepote,
ki s praznih zenic svetu se smehlja.
so z živim mozaikom tlakovana
v stezo besed in s samostjo speljana,
skoz gaj, ki ga le redko kdo pozna.
in roj idej iz zvokov pesmi spleta;
Tam zemlja in nebo tesno objeta
Tam sama sem pred sabo razodeta
in sneta iz verige bivanja.
and don't liken the beauty to classics;
by splendour we easily become blinded,
smiling to the world with empty eyes.
is paved with a living mosaic
into a track of words and traced by solitude, leads
through a grove, known by very few.
and swarming ideas from sounds make songs;
There the earth and heaven tightly embraced
There I stand, facing myself
and freed from the chain of existence.